Close Menu
    Telegram
    SEO HARDCORE
    • Разборы патентов
      • Патенты Google
      • Патенты Яндекс
    • Скоро
      SEO инструменты
    • Скоро
      SEO аналитика
    SEO HARDCORE
    Разборы патентов • Патенты Google

    Как Google Autocomplete объединяет языки и исправляет ошибки раскладки клавиатуры (IME)

    AUTOCOMPLETION AND AUTOMATIC INPUT METHOD CORRECTION FOR PARTIALLY ENTERED SEARCH QUERY (Автодополнение и автоматическая коррекция метода ввода для частично введенного поискового запроса)
    • US20090043741A1
    • Google LLC
    • 2009-02-12
    • 2008-08-07
    2008 Мультиязычность Патенты Google

    Патент Google описывает механизм работы Автодополнения (Autocomplete/Suggest), который объединяет исторические запросы на разных языках (например, корейском и английском) в единую базу. Система конвертирует запросы в романизированное представление на основе физических нажатий клавиш. Это позволяет предлагать релевантные подсказки, даже если пользователь вводит текст с неправильной раскладкой клавиатуры или не завершил ввод сложного символа.

    • Описание
    • Детальный разбор
    • Выводы
    • Практика
    • Вопросы и ответы
    • Наверх

    Описание

    Какую задачу решает

    Патент решает две основные проблемы в работе системы автодополнения (Google Suggest):

    • Автоматическая коррекция метода ввода (IME Correction): Исправление ошибок, когда пользователь пытается ввести запрос на одном языке (например, корейском), но его раскладка клавиатуры (Input Method Editor, IME) настроена на другой (например, английский), и наоборот.
    • Обработка сложных вводов: Обеспечение точных подсказок для языков, где один символ требует нескольких нажатий клавиш (например, корейский, японский, китайский), включая обработку частично введенных (незавершенных) символов.

    Что запатентовано

    Запатентована унифицированная система для мультиязычного автодополнения. Ключевым изобретением является механизм конвертации запросов из первого языка (например, корейского) в представление с использованием символов второго языка (например, латиницы), основанное на последовательности физических нажатий клавиш (Romanized Representation). Это позволяет объединить логи запросов разных языков в единую базу данных (Query Completion Tables) и эффективно исправлять ошибки раскладки на лету.

    Как это работает

    Система работает в двух режимах:

    • Офлайн (Построение базы): Собираются исторические Query Logs для Языка 1 (например, корейский) и Языка 2 (английский). Запросы на Языке 1 конвертируются в Romanized Representation (например, корейское слово «구글» (Google) конвертируется в последовательность клавиш «rnrmf»). Оба набора данных объединяются в унифицированные Query Completion Tables.
    • Онлайн (Обработка ввода): Пользователь вводит частичный запрос. Система ищет его (при необходимости конвертируя) в унифицированных таблицах. В результате пользователю возвращается смешанный список подсказок на Языке 1 и Языке 2, упорядоченный по популярности.

    Актуальность для SEO

    Высокая. Автодополнение является фундаментальной частью пользовательского интерфейса поиска. Механизмы обработки многоязычного ввода и коррекции ошибок раскладки клавиатуры критически важны, особенно на мобильных устройствах и в регионах, где пользователи часто переключаются между языками. Описанные принципы лежат в основе современных систем предиктивного ввода.

    Важность для SEO

    Влияние на SEO ограничено (4/10) и касается в основном оптимизации под Google Suggest (Autocompletion Optimization) и анализа поведения пользователей. Патент не описывает алгоритмы ранжирования основного поиска. Однако он имеет значение для международного SEO, так как демонстрирует, как Google интерпретирует и направляет многоязычные интенты пользователей еще до формирования SERP. Понимание того, что частотность (Frequency) является ключевым фактором для Suggest, важно для анализа популярности тем и SERM.

    Детальный разбор

    Термины и определения

    Fingerprint (Отпечаток)
    Результат применения хеш-функции (Hash Function) к частичному запросу (или его префиксу). Используется для быстрого поиска соответствующей таблицы автодополнения.
    Input Method Editor (IME) (Редактор метода ввода)
    Программный компонент, позволяющий пользователям вводить сложные символы (например, корейские, японские) с помощью стандартной клавиатуры.
    Partial Search Query (Частичный поисковый запрос)
    Строка, введенная пользователем в поисковую строку до того, как он завершил ввод и отправил запрос.
    Predicted Complete Queries (Предсказанные полные запросы)
    Список предлагаемых завершений запроса (подсказки Google Suggest), основанный на исторических данных.
    Query Completion Table (Таблица завершения запросов)
    Структура данных, хранящая предсказанные полные запросы. В данном патенте эти таблицы унифицированы для хранения данных на разных языках в общем формате.
    Query Logs (Логи запросов)
    Исторические данные о полных запросах, ранее введенных сообществом пользователей, включая их частоту.
    Ranking Criteria (Критерии ранжирования)
    Метрики, используемые для сортировки подсказок. В патенте упоминаются частота (Frequency), временные метки (date/time values) и оценка (Score).
    Romanized Representation (Романизированное представление)
    Ключевой термин. Представление запроса на одном языке (например, корейском) с использованием символов другого языка (например, латиницы), которое соответствует последовательности физических нажатий клавиш на стандартной клавиатуре.
    Syllabic Block (Силлабический блок)
    В контексте корейского языка (Hangul) — символ, состоящий из комбинации согласных и гласных. Ввод одного блока требует нескольких нажатий клавиш.

    Ключевые утверждения (Анализ Claims)

    Claim 1 (Независимый пункт): Описывает основной процесс работы системы автозаполнения в реальном времени.

    1. Система получает частичный поисковый запрос от пользователя.
    2. Извлекается набор предсказанных полных запросов на основе исторических данных.
    3. Ключевое утверждение: этот набор включает полные запросы как на первом языке (Language 1), так и на втором языке (Language 2).
    4. Набор упорядочивается в соответствии с ranking criteria.
    5. Часть упорядоченного набора отправляется пользователю.

    Claim 4 (Зависимый от 1): Детализирует обработку ввода на первом языке.

    Если частичный запрос содержит символы первого языка, то система выполняет:

    1. Конвертацию частичного запроса в представление с использованием символов второго языка (романизация).
    2. Применение хеш-функции к этому представлению.
    3. Выполнение поиска (lookup) с использованием хеш-значения для получения предсказаний.

    Claim 5 и 6 (Зависимые от 1): Уточняют обработку неполных символов.

    Механизм применяется, даже если частичный запрос содержит незавершенный символ первого языка. Это достигается за счет конвертации в Romanized representation, которая учитывает последовательность нажатий клавиш, а не финальные символы.

    Claim 23 (Независимый пункт): Описывает офлайн-метод построения унифицированной структуры данных.

    1. Получение исторических полных запросов на первом языке.
    2. Получение исторических полных запросов на втором языке.
    3. Конвертация запросов на первом языке в Romanized representation.
    4. Хранение обоих наборов (оригинальных на Языке 2 и конвертированных с Языка 1) в единых Query Completion Data Tables.

    Эта структура позволяет системе предсказывать полные запросы на обоих языках, независимо от того, на каком языке был введен частичный запрос.

    Где и как применяется

    Изобретение применяется на этапе взаимодействия пользователя с поисковой строкой, до выполнения основного поиска.

    QUNDERSTANDING – Понимание Запросов
    Основной этап применения. Система интерпретирует ввод пользователя в реальном времени для генерации подсказок автозаполнения (Google Suggest). Это включает определение языка ввода, конвертацию в Romanized Representation и поиск релевантных предсказаний.

    INDEXING – Индексирование (в контексте логов)
    На этом этапе происходит офлайн-обработка исторических Query Logs. Система (Ordered Set Builder) анализирует, фильтрует, конвертирует (романизирует) и индексирует популярные запросы для создания Query Completion Tables, которые затем используются Prediction Server.

    Взаимодействие компонентов:

    • Search Assistant (на клиенте) отслеживает ввод и отправляет частичные запросы.
    • Query Server принимает запросы и направляет их на Prediction Server.
    • Prediction Server выполняет логику конвертации, хеширования и поиска.

    Входные данные:

    • Partial Search Query от пользователя (Онлайн).
    • Historical Query Logs на разных языках (Офлайн).

    Выходные данные:

    • Упорядоченный список Predicted Complete Queries (подсказки), который может включать запросы на разных языках.

    На что влияет

    • Языковые и географические ограничения: Наибольшее влияние оказывается на языки с нелатинскими алфавитами (например, корейский, японский, русский, арабский), которые вводятся с использованием стандартных QWERTY-клавиатур. В этих сценариях часто возникают ошибки раскладки (IME errors).
    • Типы контента и запросы: Влияет на все типы запросов в равной степени, так как механизм работает на уровне ввода текста и его популярности.

    Когда применяется

    • Условия работы и триггеры: Алгоритм активируется немедленно при каждом вводе или удалении символа в поисковой строке, до того как пользователь отправит полный запрос.
    • Временные рамки: Генерация подсказок происходит в реальном времени. Построение базы данных происходит офлайн.

    Пошаговый алгоритм

    Процесс А: Построение базы данных (Offline)

    1. Сбор данных: Сбор исторических Query Logs для Языка 1 и Языка 2.
    2. Фильтрация: Удаление нежелательных или чувствительных запросов из логов (применение Filter).
    3. Конвертация Языка 1: Преобразование всех запросов на Языке 1 в Romanized Representation (на основе физических нажатий клавиш).
    4. Построение унифицированных таблиц: Обработка всех запросов (оригинальных на Языке 2 и конвертированных с Языка 1) для создания Query Completion Tables. Таблицы индексируются по частичным префиксам.
    5. Ранжирование записей: Сортировка записей внутри каждой таблицы по Ranking Criteria (частоте использования или Score).
    6. Индексация: Создание Fingerprint to Table Map для быстрого доступа к таблицам.

    Процесс Б: Обработка запроса в реальном времени (Runtime)

    1. Получение частичного запроса: Частичный запрос поступает на Prediction Server.
    2. Определение языка: Сервер определяет язык ввода.
    3. Конвертация (Условие): Если запрос на Языке 1, он конвертируется в Romanized Representation (Язык 2). Если он на Языке 2, он используется как есть.
    4. Хеширование: К полученной строке применяется Hash Function для генерации Fingerprint.
    5. Поиск в таблице: Система использует Fingerprint для быстрого поиска соответствующей Query Completion Table.
    6. Извлечение и Упорядочивание: Из таблицы извлекаются топовые записи. Они упорядочены на основе Ranking Score. Записи могут представлять полные запросы на любом из поддерживаемых языков.
    7. Передача и Отображение: Упорядоченный список подсказок отправляется клиенту для отображения в интерфейсе Google Suggest.

    Какие данные и как использует

    Данные на входе

    Патент фокусируется исключительно на данных, связанных с вводом запросов, а не с контентом веб-страниц.

    • Поведенческие факторы: Являются основой системы. Используются Historical Query Logs — агрегированные исторические данные о том, какие полные запросы ранее вводились сообществом пользователей.
    • Пользовательские факторы: Система учитывает язык ввода частичного запроса для принятия решения о необходимости конвертации.

    Какие метрики используются и как они считаются

    • Frequency (Частота): Основной критерий для ранжирования подсказок. Указывает, сколько раз полный запрос был введен пользователями в прошлом.
    • Ranking Score (Оценка ранжирования): Агрегированная оценка, используемая для сортировки подсказок. Патент упоминает, что она может базироваться на частоте, времени/дате подачи запросов (свежесть) и/или других факторах.
    • Romanized Representation: Вычисляемая метрика. Конвертация символов одного языка в последовательность нажатий клавиш на клавиатуре другого языка. Например, для корейского языка это включает разбор силлабических блоков на компоненты и их маппинг на латинские символы.
    • Hash Function / Fingerprint: Техническая метрика, используемая для эффективного доступа к данным в Query Completion Tables.

    Выводы

    Этот патент описывает инфраструктуру и пользовательский опыт системы автозаполнения Google Suggest, а не алгоритмы ранжирования основного поиска. Основные выводы:

    1. Унификация языков в Suggest: Google Suggest использует унифицированную структуру данных, где запросы на разных языках конвертируются в общее (романизированное) представление.
    2. Автоматическая коррекция раскладки (IME Correction): Система ориентируется на физическую последовательность нажатия клавиш (Romanized Representation), а не только на полученные символы. Это позволяет автоматически исправлять ошибки, когда пользователь забыл переключить раскладку.
    3. Частотность как главный фактор Suggest: Патент подтверждает, что ранжирование подсказок в первую очередь основано на популярности (Frequency) запроса в исторических логах (Query Logs).
    4. Обработка неполного ввода: Система корректно обрабатывает ввод незавершенных символов в языках, требующих нескольких нажатий для одного символа (например, корейский), так как анализирует последовательность нажатий клавиш.

    Практика

    Best practices (это мы делаем)

    • Оптимизация под Suggest (Autocompletion Optimization): Попадание в подсказки определяется популярностью запроса среди пользователей (Frequency). Стратегии, направленные на повышение узнаваемости бренда/продукта и стимулирование поиска по конкретным формулировкам (например, через медийную рекламу), могут привести к появлению в Suggest.
    • Международное SEO и анализ семантики: При работе в регионах с нелатинскими алфавитами (Корея, Япония, Россия и т.д.) необходимо учитывать, что пользователи могут вводить запросы с ошибочной раскладкой. Этот патент показывает, что Google корректно обработает такой ввод и направит пользователя к нужному запросу. Следует анализировать подсказки для ключевых слов во всех вариантах ввода.
    • SERM и анализ брендовых подсказок: Регулярно проверяйте, какие подсказки появляются при вводе названия вашего бренда, в том числе при имитации ошибочной раскладки. Это помогает выявить скрытый интент пользователей или репутационные проблемы.

    Worst practices (это делать не надо)

    • Оптимизация под артефакты ввода: Не нужно пытаться оптимизировать страницы под романизированные последовательности клавиш (например, добавлять «rnrmf» на страницу о Google в Корее). Эти строки используются только на этапе ввода в Autocomplete, а не для ранжирования контента.
    • Игнорирование многоязычных интентов: Ошибка считать, что пользователь, вводящий запрос на английском, ищет только англоязычный контент, и наоборот. Система Suggest стирает эти границы, предлагая смешанные результаты на основе популярности.

    Стратегическое значение

    Патент демонстрирует стремление Google создать «бесшовный» и устойчивый к ошибкам пользовательский опыт на самом первом этапе поиска. Стратегически это подтверждает фокус Google на понимании намерения пользователя независимо от формы его выражения (будь то другой язык или техническая ошибка ввода). Для SEO это подчеркивает важность анализа реального поведения пользователей (отраженного в Query Logs и подсказках) и приоритет популярности темы.

    Практические примеры

    Сценарий 1: Коррекция раскладки (Корейский/Английский — пример из патента)

    1. Ситуация: Пользователь хочет найти «Google» на корейском («구글»), но забыл переключить раскладку с английской.
    2. Ввод пользователя: Он нажимает клавиши, соответствующие корейским буквам. На английской раскладке это ввод «rnrmf».
    3. Работа системы: Google ищет «rnrmf» в унифицированной базе. Система распознает, что «rnrmf» это Romanized Representation популярного корейского запроса «구글».
    4. Результат: В списке подсказок Google Suggest появится «구글», несмотря на английский ввод.

    Сценарий 2: Смешанные подсказки

    1. Ситуация: Пользователь вводит запрос на английской раскладке.
    2. Ввод пользователя: «ah».
    3. Работа системы: Система ищет популярные английские запросы, начинающиеся с «ah». Одновременно она проверяет корейские эквиваленты. Корейское слово «모바일» (mobile) при вводе дает «ahqkdlf».
    4. Результат: В подсказках пользователь увидит смешанный список, упорядоченный по популярности: например, «모바일», «aha», «ahead».

    Вопросы и ответы

    Описывает ли этот патент алгоритмы ранжирования основного поиска (SERP)?

    Нет. Патент полностью посвящен инфраструктуре и логике системы автозаполнения (Google Suggest/Autocomplete). Он объясняет, как генерируются и ранжируются поисковые подсказки до того, как пользователь отправит запрос, но не влияет на ранжирование веб-страниц в результатах поиска.

    Что такое «Romanized Representation» и почему это важно?

    Это представление запроса на одном языке (например, корейском или русском) с помощью символов другого (обычно английского), основанное на физическом расположении клавиш (QWERTY). Это не фонетическая транслитерация. Это ключевой механизм патента, позволяющий Google автоматически исправлять ошибки раскладки клавиатуры и объединять логи запросов разных языков.

    Какие данные Google использует для определения порядка подсказок в Suggest?

    Патент четко указывает на использование исторических логов запросов (Query Logs). Основным критерием ранжирования является частотность (Frequency) — насколько часто этот запрос вводился сообществом пользователей в прошлом. Также упоминается Ranking Score, который может учитывать свежесть запросов (date/time values).

    Как этот патент влияет на стратегию международного SEO?

    Он показывает, что Google стирает границы между языками на этапе ввода запроса. Для международного SEO это означает необходимость анализа подсказок не только на целевом языке, но и учитывать варианты ввода с ошибочной раскладкой, так как система корректно интерпретирует и направляет этот трафик к нужному интенту.

    Можно ли оптимизировать сайт, чтобы он чаще появлялся в Google Suggest?

    Да, это направление называется Autocompletion Optimization. Поскольку основным фактором является популярность (Frequency) запроса, стратегии направлены на повышение узнаваемости бренда или продукта и стимулирование пользователей искать информацию по конкретным формулировкам (например, через медийную рекламу или PR).

    Работает ли описанный механизм только для корейского и английского языков?

    Нет. Корейский и английский используются в патенте в качестве примеров Языка 1 и Языка 2. Механизм универсален и применим к любой паре языков, для которых используется общая физическая раскладка клавиатуры и разные настройки ввода (например, русский/английский, японский/английский).

    Как система обрабатывает ввод частично набранных символов?

    Это особенно важно для языков типа корейского, где символ состоит из нескольких нажатий. Благодаря конвертации в Romanized Representation (которая отражает последовательность нажатий), система может предлагать подсказки даже до того, как пользователь завершил ввод текущего символа.

    Упоминается ли фильтрация запросов в Автокомплите?

    Да, патент упоминает применение фильтров (Filters) к историческим логам запросов во время офлайн-построения базы данных. Это делается для исключения нежелательных или оскорбительных запросов. Также упоминается возможность дополнительной фильтрации в реальном времени перед отправкой результатов пользователю.

    Стоит ли оптимизировать контент сайта под романизированную версию запроса (например, под «rnrmf» вместо «구글»)?

    Нет. Следует оптимизировать контент под конечный, правильно сформулированный запрос («구글»), который пользователь выберет из предложений Autocomplete. Романизированные версии («rnrmf») являются артефактами ввода и не используются для ранжирования контента.

    Что делать SEO-специалисту, если при вводе бренда появляется негативная подсказка?

    Появление негативной подсказки означает, что значительное количество пользователей ищет ваш бренд вместе с этим негативным словом (высокая Frequency). Это задача для SERM (Управление репутацией). Необходимо работать над улучшением общего информационного фона и стимулировать рост позитивных или нейтральных запросов, связанных с брендом.

    Навигация
    • Описание
    • Детальный разбор
    • Выводы
    • Практика
    • Вопросы и ответы
    • Наверх
    Telegram
    © 2025 SEO HARDCORE

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.