
Google использует механизм для улучшения поиска изображений, предлагая пользователю варианты запроса на других языках. Если система определяет, что перевод запроса может вернуть лучшие результаты, она отображает эти альтернативные запросы с визуальным превью. Выбор лучших переводов основан на анализе поведенческих данных: частоте запросов (Frequency of Submission), CTR и том, как часто пользователи сами переформулируют запросы между языками (Frequency of Revision).
Патент решает проблему ограниченности результатов поиска изображений в рамках одного языка. Пользователь, вводя запрос на своем языке, может не получить доступ к наиболее качественным, релевантным или многочисленным результатам, которые доступны по тому же запросу, сформулированному на другом языке. Это особенно актуально для запросов, связанных с культурно-специфичными сущностями (например, поиск японской поп-иконы на английском языке может дать худшие результаты, чем на японском).
Запатентована система предоставления опций межъязыкового поиска (Cross-Language Search Options) в результатах поиска изображений. Система автоматически идентифицирует и оценивает потенциальную полезность переводов исходного запроса на другие языки, используя поведенческие данные. Ключевой особенностью является отображение не только текста переведенного запроса, но и визуального превью (preview) результатов (например, миниатюры изображения), которые будут получены по этому переводу.
Система работает следующим образом:
Translation Engine генерирует точные (exact) и приблизительные (approximate) переводы запроса на другие языки.Translation Scorer оценивает каждого кандидата, используя исторические данные и поведенческие метрики (например, CTR перевода, частота его использования как запроса (Frequency of Submission), частота переключения пользователей между языками (Frequency of Revision)).Cross-Language Search Options. Каждая опция включает текст перевода и визуальное превью, позволяя оценить релевантность без знания языка.Высокая. Межъязыковой поиск (Cross-Language Information Retrieval) и намерение Google предоставлять лучший контент независимо от языка источника являются фундаментальными аспектами современного поиска. Механизмы, описанные в патенте, особенно использование агрегированных поведенческих данных для валидации переводов и визуальных превью, остаются крайне актуальными для улучшения пользовательского опыта в многоязычном интернете и для стратегий международного SEO.
Патент имеет существенное значение (7/10) для международного SEO и оптимизации изображений. Хотя он фокусируется на обнаружении контента (discoverability) и UI, а не на алгоритмах ранжирования, он демонстрирует, как Google преодолевает языковые барьеры. Понимание того, что поведенческие сигналы (CTR, популярность запроса) в одном языке могут привести к показу вашего контента пользователям, ищущим на другом языке, критически важно для глобальной контент-стратегии.
preview) результатов поиска. Является кликабельным элементом.Cross-language search option.Translation Generator), оценку (Translation Scorer) и выбор (Translation Selector) переводов исходного запроса.Claim 1 (Независимый пункт): Описывает основной метод межъязыкового поиска изображений с акцентом на процесс выбора переводов.
score) для каждого кандидата.Cross-language search option для каждого перевода. Каждая опция включает текст перевода и preview релевантных ему результатов.Claims 5-9 (Зависимые от 1): Детализируют метрики, используемые для расчета оценки (score) кандидата в переводы (шаг 2 основного процесса). Это ядро изобретения, показывающее, что выбор перевода основан на данных о поведении пользователей (data-driven).
Frequency of Submission Measurement (как часто этот перевод используется как запрос).Frequency of Revision Measurement (как часто пользователи переключаются с языка А на язык B для соответствующих запросов).Click Through Rate (CTR) перевода, когда он используется как запрос.Unique Users Measurement), которые использовали этот перевод как запрос.Quantity of Results Measurement), доступных по этому переводу.Claim 3 (Зависимый от 1): Описывает взаимодействие. В ответ на выбор пользователем Cross-language search option, система отображает новый интерфейс с результатами, релевантными выбранному переводу.
Изобретение функционирует на этапах понимания запроса, ранжирования и формирования выдачи.
QUNDERSTANDING – Понимание Запросов
Основной этап применения. Translation Engine анализирует входящий запрос и выполняет его расширение в межъязыковом контексте. Он генерирует кандидатов (точные и приблизительные) и оценивает их полезность. Оценка использует Historical Data Store для извлечения поведенческих данных (CTR, частота запросов, паттерны переформулирования). Это форма расширения и переписывания запроса (Query Expansion/Rewriting).
RANKING – Ранжирование
Система выполняет несколько параллельных процессов ранжирования: один для исходного запроса и по одному для каждого выбранного перевода. Это необходимо для получения результатов и выбора изображения для preview.
METASEARCH – Метапоиск и Смешивание
Instruction Engine отвечает за формирование финальной страницы результатов (SERP). Он объединяет результаты исходного запроса с блоком Cross-language search options. Этот блок является специальным элементом выдачи (SERP feature), предоставляющим доступ к результатам из других языковых корпусов.
Входные данные:
Выходные данные:
Cross-language search options (текст перевода + превью).Image Search). Визуальное превью является ключевым элементом для преодоления языкового барьера.Cross-language search options только в том случае, если будут найдены переводы, чьи оценки (scores) превышают определенный порог или попадают в топ-N лучших кандидатов.Quantity of Results), высокий CTR или высокая частота использования (Frequency of Submission) переведенного запроса в целевом языке.Процесс А: Генерация и оценка переводов (Translation Engine)
Translation Generator получает исходный запрос и генерирует список кандидатов. Exact Translations) генерируются с использованием словарей или машинного перевода.Approximate Translations) извлекаются на основе семантического сходства (например, если запросы на разных языках возвращают схожие результаты или пользователи выбирают схожие результаты).Translation Scorer собирает данные для каждого кандидата из Historical Data Store. Собираются данные по: CTR, Unique Users Measurement, Frequency of Submission.Quantity of Results Measurement.Frequency of Revision Measurement.Translation Scorer вычисляет итоговую оценку (score) для каждого кандидата, например, путем взвешенного суммирования или среднего значения нормализованных метрик.Translation Selector выбирает итоговый набор переводов на основе оценок (Топ-N или превысившие порог).Процесс Б: Обработка запроса и формирование выдачи (Image Search System)
Translation Engine (Процесс А).Instruction Engine выбирает изображение для preview для каждого перевода (например, из топ-результата или наиболее кликабельного результата по историческим данным).Instruction Engine генерирует инструкции для отображения интерфейса, включающего основные результаты и блок Cross-language search options.Патент в значительной степени опирается на поведенческие и системные данные для оценки полезности переводов.
Translation Scorer. Frequency of Submission и Unique Users Measurement.CTR переводов, когда они используются как запросы.Frequency of Revision (шаблоны переключения между языками) и для выявления Approximate Translations.preview. Также в описании патента (не в Claims) упоминается возможность использования Visual Similarity Measurement (оценка визуального сходства) между наборами результатов как фактора оценки.Unique Users Measurement (с анонимизацией для защиты приватности).Система вычисляет оценку (Score) для каждого кандидата в переводы, используя следующие метрики:
long-tailed query).Агрегация данных: Итоговая оценка (Score) рассчитывается путем комбинации этих факторов. В патенте упоминается взвешенная сумма или среднее взвешенное. Факторы могут быть предварительно нормализованы.
CTR, частота запросов, шаблоны переформулирования) для оценки полезности и релевантности переводов. Это не просто машинный перевод, а семантическое соответствие, подтвержденное действиями пользователей.Approximate Translations), основанные на сходстве результатов или поведения пользователей. Это позволяет улавливать нюансы, сленг и культурные особенности.Preview) является критически важным элементом UI, позволяющим пользователю оценить релевантность перевода без знания языка.Quantity of Results) и востребованной (CTR) выдаче.Preview, когда Google выполнит поиск по переведенному запросу.CTR для вашего контента на каждом языке. Поскольку CTR используется для оценки качества переведенных запросов (Claim 7), высокая вовлеченность на Языке Б увеличивает вероятность того, что Google предложит этот запрос пользователям, ищущим на Языке А.Approximate Translations, основанные на поведении, оптимизация под эти термины более эффективна, чем под строгие словарные переводы.Frequency of Submission) на этих языках является сигналом для качественной локализации контента, чтобы напрямую конкурировать в этих индексах и стать целью для межъязыковых опций.CTR, Frequency of Submission), которые у такого контента будут низкими.CTR на определенных языках, что негативно скажется на оценке Translation Scorer.Патент подтверждает стратегию Google по созданию глобального информационного пространства, где язык не является барьером, особенно для визуального контента. Для SEO это означает, что оценка качества и релевантности происходит в глобальном контексте. Авторитетный контент на одном языке может быть показан пользователям, ищущим на другом. Это подчеркивает необходимость построения тематической авторитетности на международном уровне и важность качественной оптимизации и локализации визуальных активов.
Сценарий: Оптимизация для туристической достопримечательности (Эйфелева башня)
CTR и Frequency of Submission. Также наблюдается высокая Frequency of Revision: пользователи иногда ищут "Eiffel Tower" (Английский), а затем уточняют до "Tour Eiffel".Cross-language search option: [Превью изображения] "Tour Eiffel (French)".CTR во Франции. Это повышает шансы, что именно его изображение будет выбрано для Preview и показано международной аудитории, ищущей на английском.На чем основан выбор переводов, которые Google предлагает пользователю?
Выбор основан не только на лингвистической точности, но в первую очередь на комплексной оценке (Score), рассчитанной по историческим данным о поведении пользователей. Ключевые факторы включают: популярность перевода как самостоятельного запроса (Frequency of Submission), CTR его результатов, и то, как часто пользователи сами переключаются между этими языками при поиске (Frequency of Revision).
Что такое "Приблизительный перевод" (Approximate Translation) в контексте этого патента?
Это термин на другом языке, который семантически связан с исходным запросом, но не является его прямым словарным эквивалентом. Google определяет эту связь, если оба запроса приводят к схожим результатам поиска или если пользователи часто выбирают одни и те же результаты после ввода этих разных запросов. Это помогает учитывать сленг и разговорные формы.
Почему патент фокусируется именно на поиске изображений (Image Search)?
В поиске изображений визуальное превью (Preview) играет ключевую роль. Оно позволяет пользователю мгновенно оценить релевантность предлагаемого перевода запроса, даже если он не знает этот язык. Это снижает барьер для межъязыкового поиска, делая его интуитивно понятным через визуальные образы.
Как этот патент влияет на стратегию международного SEO?
Он подчеркивает, что недостаточно просто перевести контент. Необходимо, чтобы контент был реально востребован локальной аудиторией и имел высокие показатели вовлеченности (CTR) на целевом языке. Если ваш контент популярен на локальном рынке, Google с большей вероятностью покажет его глобальной аудитории через механизм Cross-language search options.
Как оптимизировать изображения, чтобы они попадали в блок Preview?
Система выбирает превью из результатов поиска по переведенному запросу. Патент предполагает, что это может быть изображение из топового результата или наиболее кликабельное изображение (с наивысшим CTR) согласно историческим данным. Необходимо иметь высокие позиции в Image Search на целевом языке и обеспечить высокую привлекательность изображения.
Что такое "Frequency of Revision" и почему это важно?
Это измерение того, как часто пользователи вводят запрос на одном языке, а затем в рамках той же сессии переформулируют его на другом языке. Это сильный сигнал для Google о том, что эти два запроса тесно связаны семантически в сознании пользователей, и увеличивает вероятность показа соответствующей кросс-языковой опции.
Может ли этот механизм предлагать несколько вариантов перевода на один и тот же язык?
Да. Патент указывает, что может быть предоставлено несколько переводов, если они отличаются (например, один точный, другой приблизительный или сленговый) и оба имеют высокие оценки полезности. В примере патента для китайского запроса предлагаются английские опции "E.T." и "alien".
Стоит ли использовать машинный перевод для Alt-текстов и описаний изображений?
Использовать только машинный перевод рискованно. Поскольку система полагается на реальные пользовательские запросы и их популярность (Frequency of Submission), важно оптимизировать контент под те формулировки, которые действительно используют люди. Машинный перевод может не совпадать с этими формулировками, поэтому исследование ключевых слов на целевом языке критически важно.
Влияет ли количество доступных результатов на выбор перевода?
Да, Quantity of Results Measurement является одним из факторов, используемых при расчете оценки перевода (Claim 9). При прочих равных, перевод, который возвращает большее количество результатов, может получить более высокую оценку, так как предлагает пользователю больший выбор.
Учитывает ли система визуальное сходство изображений при выборе переводов?
Да, в описании патента (хотя и не в Claims) упоминается Visual Similarity Measurement как один из возможных факторов для расчета оценки. Это оценка визуального сходства между группой результатов по исходному запросу и группой результатов по переведенному запросу.

Мультиязычность
Поведенческие сигналы
Семантика и интент

Мультиязычность
Семантика и интент
SERP

Мультиязычность
Мультимедиа
Поведенческие сигналы

Мультиязычность
Поведенческие сигналы
Персонализация

Мультиязычность
Поведенческие сигналы
SERP

Структура сайта
Техническое SEO
Ссылки

Поведенческие сигналы
SERP

Семантика и интент
SERP
Поведенческие сигналы

Ссылки
Структура сайта
Семантика и интент

Поведенческие сигналы

Семантика и интент
Поведенческие сигналы
EEAT и качество

SERP
EEAT и качество
Персонализация

Семантика и интент
Local SEO
Персонализация

Семантика и интент
Поведенческие сигналы

Персонализация
Поведенческие сигналы
Local SEO
