
Google анализирует, как слова пишутся в разных языках (с акцентами, диграфами или транслитерацией), и создает "карту синонимов". При получении запроса система определяет его вероятный язык и статистически выбирает только те варианты написания (синонимы), которые наиболее распространены именно в этом языке, избегая добавления нерелевантных вариантов из других языков.
Патент решает проблему неоднозначности ввода, когда пользователи опускают акценты (диакритические знаки), используют диграфы (например, "ae" вместо "æ") или прибегают к транслитерации из-за ограничений устройств ввода или удобства. Система устраняет недостатки традиционных подходов (например, полного удаления акцентов в индексе), которые игнорируют языковые конвенции. Цель — статистически определить наиболее вероятную подразумеваемую форму слова, основываясь на предполагаемом языке пользователя, и избежать ошибок, свойственных лингвистически агностическим методам.
Запатентована система для выборочного дополнения запросов синонимами (вариантами написания, включая акценты и транслитерацию) на основе статистических языковых моделей. Центральным компонентом является Synonyms Map (Карта синонимов), которая создается путем анализа частотности слов в корпусе документов на разных языках. Во время обработки запроса система применяет вероятностное рассуждение для выбора наиболее подходящих вариантов, учитывая контекст языка запроса.
Система работает в двух режимах:
common form) с использованием правил, специфичных для языка документа. Создается Synonyms Map, где ключи — это канонические формы, а значения (варианты) — исходные слова. Для каждого варианта рассчитывается его относительная частота в каждом языке.Query Language). Запрос упрощается и используется для поиска в Synonyms Map. Ключевой механизм — оценка каждого варианта. Оценка рассчитывается путем комбинирования вероятности языка запроса и относительной частоты варианта именно в этом языке. Варианты с высокой оценкой добавляются к запросу.Высокая. Обработка акцентов, диакритических знаков, транслитерации (особенно для нелатинских алфавитов) и кросс-языкового поиска остается критически важной задачей для глобальных поисковых систем. Описанный статистический, вероятностный подход является фундаментальным для современных систем понимания запросов (Query Understanding), которые имеют дело с лингвистической неоднозначностью.
Патент имеет значительное влияние на SEO (8/10). Он объясняет механизм, с помощью которого Google определяет, какие варианты написания (акценты, транслитерация) следует учитывать при расширении запроса. Это подчеркивает, что контент должен быть написан с использованием корректной и стандартной орфографии для целевого языка. Google статистически определяет "правильную" или наиболее частотную форму. Оптимизация под неакцентированные версии может не охватить весь потенциал, если акцентированная версия является статистически доминирующей в целевом языке.
Synonyms Map.conversion maps) для упрощения слов. Выбор правил зависит от языка контекста (языка документа при построении карты или языка запроса при обработке).Interface Language. Системой может быть определено несколько вероятных языков с соответствующими оценками вероятности (Query-Language Score).Synonyms Map.Common Forms, а значениями — один или несколько Variants. Карта также хранит языковую статистику для каждого варианта.Common Form. Является потенциальным синонимом для запроса.Variant среди всех вариантов для того же ключа в рамках определенного языка.Claim 1 (Независимый пункт): Описывает основной метод обработки запроса с использованием статистической карты синонимов.
Query Language).Simplified Query Term).Synonyms Map.Synonyms Map связывает ключи с вариантами, причем каждый вариант ассоциирован с одним или несколькими языками документа, и для каждого языка вариант имеет Variant-Language Score (относительную частоту этого варианта среди всех вариантов для данного ключа в этом языке).Claim 4 (Зависимый от 1): Детализирует процесс выбора синонимов, когда запросу приписано несколько языков.
Query Languages, каждый со своей оценкой (Query-Language Score).Variant-Language Scores).Claim 5 (Зависимый от 4): Определяет конкретную формулу для выбора вариантов.
Выбор осуществляется путем суммирования по всем языкам произведения оценки языка запроса (Query-Language Score) и оценки варианта для этого языка (Variant-Language Score). Это математическое ядро изобретения, позволяющее вероятностно выбирать наиболее релевантные синонимы, взвешивая вероятность языка запроса и частотность написания в этом языке.
Изобретение применяется на этапах индексирования (для предварительной подготовки данных) и, главным образом, на этапе понимания запросов.
INDEXING – Индексирование и извлечение признаков
На этом этапе происходит офлайн-процесс генерации Synonyms Map. Система анализирует training corpus, определяет язык документов (document language detection) и вычисляет частотность слов и их вариантов в контексте каждого языка.
QUNDERSTANDING – Понимание Запросов
Это основной этап применения патента в реальном времени.
Query Language Identification), используя термин запроса и язык интерфейса.Simplified Query Terms.Synonyms Map и использует описанный статистический механизм для выбора наиболее подходящих синонимов, после чего дополняет запрос.Входные данные (Офлайн):
Training Corpus).Language-Specific Mappings).Входные данные (Онлайн):
Interface Language).Synonyms Map.Выходные данные:
Augmented Query), включающий выбранные варианты в виде дизъюнкций (OR).Roman Indic).Synonyms Map.Variant Probability Estimate) для варианта превышает определенный порог (synonyms probability threshold, например, 50%). Также используются пороги абсолютной и относительной частоты при построении карты для отсева шума.small languages), слабо представленных в корпусе. Если язык интерфейса является малым, система может не предоставлять синонимы для терминов, которые были изменены в процессе упрощения, чтобы избежать риска переполнения выдачи результатами на других языках.Процесс А: Офлайн-построение Карты Синонимов (Synonyms Map)
Language-Specific Mappings) к каждому слову для получения его канонической формы (Common Form). Например, "éléphant" во французском документе преобразуется в "elephant".Synonyms Map. Ключ — Common Form, значения (Variants) — исходные слова.Variant-Language Score) в рамках каждого языка для данного ключа.Процесс Б: Онлайн-обработка и дополнение запроса
Query Languages) и их оценок вероятности (Query-Language Scores).Simplified Query Term) с использованием правил преобразования (которые могут отличаться от используемых офлайн).Synonyms Map.Query-Language Score и Variant-Language Score.synonyms probability threshold).Augmented Query) путем добавления выбранных вариантов как дизъюнкций к исходному термину.Document Language), используемый для применения специфических правил преобразования и сбора статистики. Язык интерфейса (Interface Language), используемый как сигнал для определения языка запроса.corpus statistics).Query Language) является ключевым фактором. Именно он определяет, какие варианты написания будут считаться релевантными, даже если пользователь ввел запрос через интерфейс на другом языке.Variant-Language Score, предотвращает добавление в запрос нерелевантных вариантов из других языков. Например, если слово часто встречается с акцентом во французском, но почти никогда в английском, система не будет добавлять акцентированный вариант к запросу, определенному как английский.Synonyms Map для соответствующего языка.Roman Indic), используйте наиболее распространенные и статистически значимые варианты написания, так как именно они попадут в Synonyms Map с высоким Variant-Language Score.Variant-Language Score в Synonyms Map, и, следовательно, Google вряд ли будет использовать их для дополнения запросов.Language-Specific Mappings при индексировании.Патент подтверждает сложный, статистический подход Google к пониманию запросов. Он подчеркивает, что релевантность тесно связана с конкретным лингвистическим контекстом пользователя и конвенциями его языка. Для SEO это означает переход от механистического сопоставления ключевых слов к пониманию лингвистических норм целевой аудитории. Стратегия должна фокусироваться на создании контента, который лингвистически безупречен и соответствует ожиданиям носителей языка.
Сценарий 1: Обработка немецкого запроса (Диграфы)
Query-Language Score для German). Запрос упрощается до "munchen".Сценарий 2: Различение языков (Предотвращение загрязнения)
Нужно ли мне оптимизировать контент под неакцентированные версии слов или опечатки?
Нет, основная стратегия должна заключаться в использовании грамматически и орфографически корректного написания, принятого в целевом языке. Система, описанная в патенте, предназначена для того, чтобы автоматически связывать упрощенные запросы пользователей (без акцентов) со статистически доминирующей (обычно корректной) формой слова в вашем контенте. Использование нестандартного написания может навредить.
Как Google определяет язык моего документа для построения этой карты синонимов?
Патент упоминает использование статистических методов обучения, в частности, моделей классификации Наивного Байеса (Naive Bayes classification models). Эти модели анализируют текст документа (и, возможно, его URL) для определения наиболее вероятного языка и кодировки. Точность этого определения критически важна для корректного сбора языковой статистики.
Как система определяет язык запроса пользователя?
Система определяет вероятностный вектор языков запроса (Query-Language Score). Для этого используется комбинация сигналов: язык интерфейса пользователя, анализ частотности слов самого запроса в разных языках, а также, возможно, история предыдущих запросов и выбранных пользователем результатов. Язык запроса не всегда совпадает с языком интерфейса.
Что такое "Variant-Language Score" и почему он важен?
Это относительная частота конкретного варианта написания слова в определенном языке. Это критически важно, потому что позволяет системе понять конвенции языка. Например, если в немецком языке слово в 95% случаев пишется с умляутом и в 5% без, Variant-Language Score для формы с умляутом будет высоким, и система будет предпочитать именно его при дополнении запросов на немецком языке.
Что произойдет, если слово пишется одинаково, но означает разные вещи в разных языках?
Механизм, описанный в патенте, фокусируется на орфографии, а не на семантике. Однако, поскольку выбор синонимов сильно зависит от определенного языка запроса (Query Language), система косвенно учитывает контекст. Если запрос определен как английский, будут выбраны варианты, релевантные для английского, что помогает сузить семантическое значение до этого языка.
Как обрабатываются сворачиваемые диграфы, например, "ae" вместо "æ"?
Система идентифицирует такие диграфы во время упрощения слов. При построении карты синонимов существуют специальные правила: например, вариант с диграфом может быть опущен, если его акцентированный эквивалент также не является вариантом. При оценке вариантов во время запроса, если вариант содержит диграф, его относительная частота может быть искусственно снижена (оштрафована), чтобы отразить риск некорректного сворачивания.
Влияет ли этот патент на SEO для языков без диакритических знаков, например, английского?
Влияние менее выражено, но оно есть. Механизм также применяется для обработки лигатур (например, Æ) и потенциально для других видов синонимии или транслитерации, которые могут встречаться в английском корпусе. Кроме того, он защищает английскую выдачу от "загрязнения" акцентированными вариантами из других языков (например, французского).
Что такое "малые языки" (small languages) в контексте патента и как они обрабатываются?
Это языки, которые слабо представлены в общем корпусе документов. Для них существует риск, что дополнение запроса синонимами приведет к доминированию результатов на других, более крупных языках. Поэтому, если язык интерфейса определен как "малый", система может работать более консервативно и не дополнять запрос синонимами, если исходный термин был изменен в процессе упрощения.
Используются ли одни и те же правила упрощения слов при индексировании и при обработке запроса?
Не обязательно. В патенте указано, что коллекции языкозависимых преобразований (language-dependent mappings) могут отличаться. При индексировании правила строго зависят от языка документа. При обработке запроса правила могут быть более общими или зависеть от определенного языка запроса, чтобы учесть разные ожидания пользователей при вводе запроса.
Является ли этот механизм единственным способом обработки синонимов в Google?
Нет. Этот патент описывает конкретный механизм для обработки орфографических вариаций (акценты, диграфы, транслитерация) на основе статистики использования языка. Google использует множество других систем для понимания семантической синонимии (например, "автомобиль" и "машина"), которые, вероятно, работают на других принципах (например, векторные вложения).

Мультиязычность
Семантика и интент

Мультиязычность
Семантика и интент

Мультиязычность
Поведенческие сигналы

Мультиязычность
Семантика и интент

Семантика и интент

Поведенческие сигналы
Персонализация
SERP

SERP
Поведенческие сигналы
Семантика и интент

SERP
Поведенческие сигналы

Ссылки
Антиспам
Краулинг

Антиспам
Ссылки
SERP

Поведенческие сигналы
Семантика и интент
SERP

Персонализация
Поведенческие сигналы

Семантика и интент
SERP
Поведенческие сигналы

Поведенческие сигналы
Мультиязычность
Персонализация

Семантика и интент
Индексация
Мультимедиа
